traduction audiovisuelle et Sous-titrage en anglais
Nous proposons du conseil, traduction et sous-titrage en anglais de tous vos supports marketing.
Quelles sont nos solutions ?
Nous proposons de la stratégie de référencement vidéo, transcription et traduction des sous-titres en anglais.
Transcription
audiovisuelle
Transcription à l’écrit des vidéos ou d’enregistrements audio en langue anglaise.
Sous-titrage
en anglais
Une traduction de qualité des sous-titres français en langue anglaise.
Envoyez-nous vos fichiers en format .SRT pour conserver leur synchronisation.
Conseils en
référencement vidéo
Ne négligez pas le pouvoir de la vidéo. Les deux petites lignes en bas de la page feront évoluer votre business !
Et que sous-titrons nous ?
Nous vous accompagnons dans la traduction audiovisuelle et le sous-titrage en anglais de tous vos supports marketing y compris vos :
- Vidéos « muettes » pour les réseaux sociaux
- Spots publicitaires
- Tutos sur YouTube
- Démonstrations produits
- Formations à distance
- Témoignages clients
- Vidéos des coulisses de l’entreprise


Et enfin, pourquoi sous-titrons nous vos vidéos en anglais ?
Pour vous connecter avec vos clients
Connectez-vous avec vos clients internationaux et montrez qu’ils comptent pour vous grâce à un contenu dans une langue qu’ils comprennent. C’est l’occasion de promouvoir votre entreprise, vos produits, vos services et vous démarquer de la concurrence.
Pour améliorer votre référencement
Pour toucher un public plus large
Pour stimuler les ventes à l'international
Pour ne pas déranger sur les réseaux sociaux
Et si nous parlions de vos sous-titres ?
00 33 (0)5 57 70 20 21
hello@moc-digital.com
En remplissant ce formulaire vous acceptez que nous vous recontactions par e-mail / par téléphone.