Transcréation

Qu’est-ce que la transcréation ?

Le mot transcréation est la contraction de « translation » et « creation » (« traduction » et « création » en anglais), francisé. Comme son nom le suggère, la transcréation décrit un processus de traduction créative.

Essentielle pour une traduction marketing ainsi que pour les campagnes publicitaires, une transcréation va au-delà des mots pour transposer un message équivalent et propre à la langue et à la culture du public cible.

Le but de la transcréation est de créer une connexion émotionnelle avec la cible et ainsi atteindre les mêmes objectifs que le texte source.

transcreation langage culture emotion
Transcréation = cible + langage + connexion émotionnelle + culture

Pourquoi faire de la transcréation ?

Vous avez besoin de la transcréation :

  • Pour atteindre vos objectifs commerciaux (ou autre) à l’international.
  • Pour éviter que votre campagne soit lost in translation (perdu à la traduction) ou pire avoir une campagne qui fera du mal à votre image.

Que ce soit pour une marque, un slogan ou pour la traduction d’un site internet, la transcréation est essentielle pour exporter une marque ou un produit avec succès.

Traduction, localisation, transcréation… Quelle est la différence ?

Traduction classique

Dans la traduction classique ou une traduction littérale, nous cherchons à reproduire le texte source avec précision et le plus fidèlement que possible vers les langues cibles. La traduction classique est donc l’option la plus adaptée à la traduction technique, médicale ou juridique.

Localisation

Dans la localisation, le texte est traduit en générale, de manière relativement proche du texte source et ensuite, comme son nom suggère, adapté aux spécificités locales. Cette adaptation peut être à l’échelle d’un pays ou d’une région, voir même d’une ville ou d’une communité.

La localisation prend en compte par exemple les devises, les unités de mesure, les références culturelles et même le jargon local.

La localisation est donc adaptée à la traduction des sites internet, jeux vidéo, contenus de e-learning, applications et à toute traduction qui nécessite une adaptation quelconque pour un marché cible.

Transcréation

La transcréation est à utiliser quand la traduction et la localisation ont atteint leurs limites. C’est notamment le cas quand il y a un grand enjeu publicitaire ou un fort besoin de se connecter avec sa cible d’un point de vue émotionnel.

La transcréation est un travail de l’adaptation plus poussé, voir une réécriture totale, pour créer un texte qui est aussi impactant sur le plan émotionnel et commercial que la version originale. La transcréation est donc l’option la plus adaptée, voir essentielle pour la traduction marketing, le naming (d’une marque ou d’un produit) et les slogans publicitaires.

La transcréation est aussi adaptée aux blogs, aux communiqués de presse, aux jeux vidéo et aux sites internet où une localisation du contenu source n’est pas jugée suffisante.

La transcréation est souvent décrite comme une traduction ‘libre’ car le traducteur est libre d’utiliser son imagination pour traduire l’essence du message. En effet, la transcréation nécessite de la créativité pour transposer les expressions idiomatiques, les jeux de mots, les phrases poétiques ou pour trouver la bonne accroche.

Cependant, la transcréation n’est pas sans contraintes et doit prendre en considération la cible, l’objectif du client (commercial ou autre), les valeurs et l’identité de la marque ou de l’entreprise, ainsi que les pratiques de rédaction publicitaire ou marketing utilisées dans la langue cible.

Pourquoi choisir la transcréation pour son site internet ?

Dans la transcréation, le texte est adapté, voir totalement réécrit pour parler la langue de votre cible. Vos objectifs sur le nouveau marché ainsi que le cible sont placés au centre des préoccupations du transcréateur.

Une transcréation a pour but de rendre le contenu pertinent pour la cible. Vous aurez donc plus de chance que votre cible vous retrouve dans les moteurs de recherche, qu’ils engagent avec le contenu et enfin, vous augmentez les chances que vos visiteurs deviennent vos clients. Après tout, c’est le but n’est-ce pas ?

La transcréation vous permet donc :

  1. D’avoir une meilleure visibilité dans les moteurs de recherche, d’augmenter le trafic qualifié sur votre site internet et de réduire le taux de rebond sur vos pages.
  2. De vous connecter avec votre cible et de la convaincre.
  3. De convertir vos visiteurs en clients.
customer attraction strategy
Attirer et convertir les visiteurs en clients.

La transcréation aidera-elle votre référencement naturel ?

En effet, naturellement, la transcréation peut avoir un effet positif sur le référencement naturel de votre site internet. Les algorithmes de Google classent les résultats des recherches en fonction de nombreux critères.

Parmi ces critères nous retrouvons :

  • La qualité du contenu. C’est à dire un contenu qui est bien écrit, pertinent et cohérent. Un transcréateur a toutes les compétences d’un concepteur-rédacteur sur le fond comme sur la forme.
  • Le contenu doit être unique. La transcréation est créative et adaptée pour la cible, elle sera donc forcément unique.
  • L’engagement des visiteurs. Dans la transcréation, on ne perd jamais de vu l’objectif et la cible.

Cependant, la transcréation ne fait pas tout, il faut aussi penser aux autres critères SEO pour optimiser d’avantage votre page. Chez Moc Digital, le SEO (le référencement) fait partie de nos services, n’hésitez pas à en parler avec nous.

Quel est le processus de la transcréation ?

Le processus de la transcréation est un travail collaboratif entre le transcréateur et le client. En effet, la communication entre ces deux parties est primordiale pour obtenir un résultat qui correspond avec les attentes du client.

Nous commençons toujours par un briefing pour échanger sur votre projet avant de commencer la transcréation. Nous travaillons main-dans-la-main avec nos clients pendant tout le processus de la transcréation afin d’échanger sur nos idées et de s’assurer que nos clients seront satisfaits du résultat obtenu.

Et si jamais vous souhaitez faire encore des modifications une fois le travail fini, il n’y aura aucun souci. Quelquefois, le travail rendu peut vous donner d’autres idées que vous souhaiterez explorer avant de valider votre projet.

Chez nous, c’est un processus en 3 étapes :

1. Le Briefing

Nous commençons par un briefing en visio afin de comprendre le produit et / ou le service, d’identifier le cible, l’objectif, le concept créatif et le niveau de transcréation souhaité.

2. Transcréation

Nous passons à l’action ! Soyez disponible, le travail de transcréation peut provoquer une nouvelle idée et le transcréateur peut avoir besoin d’échanger avec vous.

3. Validation

Pour les sites internet :
Le transcréateur vous rends le travail avec des explications sur les décisions créatives prises.
Pour les slogans, le naming et les phrases courtes :

Le transcréateur vous propose trois alternatives ainsi qu’une traduction littérale et un mot explicatif pour vous aider dans votre choix.

Quels sont les tarifs pour une transcréation ?

Les frais de la transcréation sont facturés à l’heure.

Plus le contenu est créatif et plus la transcréation s’éloigne du texte source ou de la version originale, plus il faudra de temps pour compléter la prestation.

Langues : Français vers l’anglais

Vous souhaitez parler à des experts de votre projet de transcréation ?

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail